翻訳と辞書
Words near each other
・ Missing Persons (band)
・ Missing persons (Pakistan)
・ Missing Persons (TV series)
・ Missing persons cases along U.S. Route 29 in Virginia
・ Missing Persons Unit
・ Missing Piece
・ Missing Pieces
・ Missing Pieces (2000 film)
・ Missing Pieces (Autograph album)
・ Missing Pieces (Biffy Clyro album)
・ Missing Pieces (film)
・ Missing Pieces (Talk Talk album)
・ Missing Pieces (TV series)
・ Missing Place
・ Missing Since Monday
Missing Soluch
・ Missing Songs
・ Missing square puzzle
・ Missing the Moon
・ Missing the Tide
・ Missing trader fraud
・ Missing U
・ Missing white woman syndrome
・ Missing Witnesses
・ Missing women
・ Missing Women (film)
・ Missing women of Asia
・ Missing women of China
・ Missing years
・ Missing Years (album)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Missing Soluch : ウィキペディア英語版
Missing Soluch
''Missing Soluch'' ((ペルシア語:جای خالی سلوچ) ''Ja-ye Khali-ye Soluch''; 1979) is a novel by Iranian author Mahmoud Dowlatabadi, translated from the Persian by Kamran Rastegar in 2007. It was shortlisted for the 2008 Best Translated Book Award.
Dowlatabadi wrote it in just 70 days, after he was released from prison, having composed it in memory while in jail.〔(Interview with Mahmoud Dowlatabadi )〕 It was the first novel of the author written in the everyday language of the people, Persian,〔(【引用サイトリンク】title=Missing Soluch )〕 and was hugely influential at the time of Revolutionary Iran for its sympathetic depiction of the proletariat, which was new in modern Iranian literature. It was Dowlatabad's first novel to be translated into English (2007).
The novel depicts rural village life in a fictional town in northern Iran in the 1960s, a time when many people from the countryside were moving to cities. The main character is Mergan, a woman whose husband, Soluch, has left without a word, leaving behind two boys and a girl. The novel shows what happens as Mergan's family falls prey to the everyday calamities of the poor such as theft, starvation and violence, paralleling the demise of the village to the forces of modernity. Translator Kamran Rastegar wrote an essay about the novel called "Reading Missing Soluch in the U.S.: Treating Mahmoud Dowlatabadi’s Ja-ye Khali-ye Soluch as art rather than political metaphor".〔("Reading Missing Soluch in the U.S." ), Kamran Rastegar, iranian.com, June 8, 2007.〕 He says that "Dowlatabadi delicately attempts to trace the significant changes to rural life in Iran over the course of one generation in the mid-twentieth century."〔
Ben Lytal of the ''New York Sun'' praised it, claiming that it was the one book from 2007 that he most wanted to recommend.〔(2007 The Best Books ), Ben Lytal, ''New York Sun'', December 19, 2007.〕 Elham Gheytanchi in ''Words without Borders'' says "..that Dowlatabadi has created a masterpiece; a story of poverty-stricken villagers whose feelings and fears leave us anguished because their fears capture our imagination, our existential doubts about the meaning of life and death."〔(Mahmoud Dowlatabadi's "Missing Soluch" ), Elham Gheytanchi, ''Words without Borders'', April 2008.〕 ''Publishers Weekly'' called it "a stark but engrossing portrait of contemporary rural Iran.. The story is relentless, but beautifully and incisively rendered, and imbued throughout with hope."〔(Missing Soluch ), ''Publishers Weekly'', 02/26/2007〕
==References==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Missing Soluch」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.